Fantasy.
Цитата: Удаленный пользователь от 29.03.2021, 20:37Теория для затравки.
Сериал " Аббатство Даунтон ".
Тайная любовь Томаса Барроу к своей хозяйке леди Эдит.
1 серия пятого сезона знаменитого костюмированного сериала не предполагала такого сюжетного хода вообще. Однако после напряженного спасения леди из комнаты, я решила, что слуга тайно влюблен в нее. Спросите почему и я не отвечу. Моему удивлению не было предела, когда я узнала, что после трансляции серии Твиттер атаковали англоязычные фанаты с таким же предположением. Режиссер сказал, что они удивились, ведь такого в сценарии не было. Парень влюбляется в аристократическую хозяйку и это несомненно указывает на его бисексуальность. После такой теории в сериал добавили несколько намеков, специально для нуждающихся, если можно так выразиться. И все дело здесь по большей части в актерах, которые отыграли сцену на таком надрыве, что сами же спровоцировали эту теорию. Как вы считаете и поделитесь своим мнением на этот конкретный счет.
Теория для затравки.
Сериал " Аббатство Даунтон ".
Тайная любовь Томаса Барроу к своей хозяйке леди Эдит.
1 серия пятого сезона знаменитого костюмированного сериала не предполагала такого сюжетного хода вообще. Однако после напряженного спасения леди из комнаты, я решила, что слуга тайно влюблен в нее. Спросите почему и я не отвечу. Моему удивлению не было предела, когда я узнала, что после трансляции серии Твиттер атаковали англоязычные фанаты с таким же предположением. Режиссер сказал, что они удивились, ведь такого в сценарии не было. Парень влюбляется в аристократическую хозяйку и это несомненно указывает на его бисексуальность. После такой теории в сериал добавили несколько намеков, специально для нуждающихся, если можно так выразиться. И все дело здесь по большей части в актерах, которые отыграли сцену на таком надрыве, что сами же спровоцировали эту теорию. Как вы считаете и поделитесь своим мнением на этот конкретный счет.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 09:47Возвращаясь, пусть и косвенно, к теме диснеевских принцесс - а именно Покахонтас, нельзя не отметить, что сюжет мультфильма изменили ради большей продоваемости. Указанная выше реальная история девушки только доказывает это. К тому же все якобы правдивые экранизации истории были пропитаны расистскими настроениями тех периодов, в которых снимались. До экраизации режиссера Терренса Малика, которую он запланировал в 1970 году, тщательно изучив достоверные исторические материалы, которые после спада негатива от колонизации представили без купюр. Сценарий фильма и актерский состав был уже практически готов, благодаря археологическим исследованиям картина должна была сниматься в реальном поселении Верокомоко, которое нашли специально для этого. То есть, история Покахонтас действительно снималась на ее земле. Но съемочная группа столкнулась с проблемой, из множества коренных американок режиссер не мог найти подходящую актрису, разозлился и буквально убрал фильм в стол.
Исполнительница роли Покахонтас родилась в 1990 году в городе Штутгарт, Германия, затем вернулась с родителями на Гавайи, спасаясь от катаклизмов семья переехала в Лос - Анджелес, где ее заметили агенты и предложили актерскую карьеру. К'Орианка Килчер встретилась с режиссером буквально на улице, в один момент он понял, что нашел актрису. Но поднимать несостоявшийся фильм было слишком рискованно. В картину никто не верил, а упрямый мужчина настоял на своем. Но взобновить процесс оказалось на удивление легче, чем все пологали. Звездный состав вместе с нfчинающей актрисой не ударилв грязь лицом. Некоторые критики однако обвиняли фильм в размеренности, которая отпугнет любителей экшена.
Как бы там ни было фильм 2005 года стал локальным хитом, был высоко оценен и получил несколько престижных премий в области этнического киноискусства. И если вы хотите узнать настоящую историю Покахонтас, обратитесь к картине " Новый Свет ". Упустив незначительные детали режиссер, так же участвовавший в написании сценария, показал жестокость происходящего как она есть. Фильм не основан на реальных событиях, он и является этим событием.
Возвращаясь, пусть и косвенно, к теме диснеевских принцесс - а именно Покахонтас, нельзя не отметить, что сюжет мультфильма изменили ради большей продоваемости. Указанная выше реальная история девушки только доказывает это. К тому же все якобы правдивые экранизации истории были пропитаны расистскими настроениями тех периодов, в которых снимались. До экраизации режиссера Терренса Малика, которую он запланировал в 1970 году, тщательно изучив достоверные исторические материалы, которые после спада негатива от колонизации представили без купюр. Сценарий фильма и актерский состав был уже практически готов, благодаря археологическим исследованиям картина должна была сниматься в реальном поселении Верокомоко, которое нашли специально для этого. То есть, история Покахонтас действительно снималась на ее земле. Но съемочная группа столкнулась с проблемой, из множества коренных американок режиссер не мог найти подходящую актрису, разозлился и буквально убрал фильм в стол.
Исполнительница роли Покахонтас родилась в 1990 году в городе Штутгарт, Германия, затем вернулась с родителями на Гавайи, спасаясь от катаклизмов семья переехала в Лос - Анджелес, где ее заметили агенты и предложили актерскую карьеру. К'Орианка Килчер встретилась с режиссером буквально на улице, в один момент он понял, что нашел актрису. Но поднимать несостоявшийся фильм было слишком рискованно. В картину никто не верил, а упрямый мужчина настоял на своем. Но взобновить процесс оказалось на удивление легче, чем все пологали. Звездный состав вместе с нfчинающей актрисой не ударилв грязь лицом. Некоторые критики однако обвиняли фильм в размеренности, которая отпугнет любителей экшена.
Как бы там ни было фильм 2005 года стал локальным хитом, был высоко оценен и получил несколько престижных премий в области этнического киноискусства. И если вы хотите узнать настоящую историю Покахонтас, обратитесь к картине " Новый Свет ". Упустив незначительные детали режиссер, так же участвовавший в написании сценария, показал жестокость происходящего как она есть. Фильм не основан на реальных событиях, он и является этим событием.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 10:33
Киносказки явление известное и прибыльное для студий, но вот только не всегда дорогостоящие картины становятся эталоном качественности. Немецкое подразделение " Жемчужина " делает сказки для детей с начала 2000 - х, сначала показывает по телевизору, а затем распространяет на DVD и срывает тем самым большой куш. Ими то и заинтересовалась компания Игмар, которая переводила фильмицы для канала территории СНГ: В гостях у сказки. Но разговор вовсе не о них, как вы могли решить сначала. А о скатившихся киносказках в целом.
Вот о этих сказочных киноделах не потерявших совесть и хочется поговорить. На самом деле все сказки похожи одна на другую гораздо больше, чем может показаться. Примером может послужить полоз, похищающий невест на Руси, змей атакующий девиц Казахстана, или Подводник родом из Чехии, ппочно поселившийся в их сознании. В ответ на творчество писателей указанных потом ниже, сказки можно разделить на три подвида.
1. Магические.
2. Любовные.
3. Поучительные.
И при этом все они могут совмещаться, сюда приплетут религию или такие схожие друг с другом проблемы, но они все еще остануться сказками, ведь в каждой из них есть доля рутины. А потом появился " Последний Боготырь ", разрозненная псевдофраншиза для взрослых, притворяющейся детским произведением и неуклюже прикрывающаяся мифологией. Да, в том же Голливуде которому так старались подражать, есть такие же сказки, но они не пытаются быть чем - то другим. То есть взрослая сказка, она и есть взрослая. А включать такой фильм ребенку или нет, это решают взрослые. Для примера можно взять сказку " Белоснежка и охотник " 2012 года, являющейся частью серии взрослых сказок от Юниверсал, которая однако привлекла внимание и противоположной аудитории, наверняка из - за Кристэн Стюарт и только. Похождения же придурашного супергероя в странном лесу, изобилуют сальными шуточками, полностью взрослыми разговорами и неуместной музыкой. Кстати, именно музыка и показала, что это не фильм, а отдельные куски фантазий сценариста. И все потому, что музыка должна наполнять сказки магией, к примеру инструментал из немецкого произведения " Стоптанные туфельки ", который сам утверждает, что это сказка.https://www.youtube.com/watch?v=NygKYlGvcQs
Более удачные сказки это экранизации классики и здесь привычно экспуатируют немцев, а так же представителей преграничных стран. Складывается впечатление относительно неуместной жестокости сказок братьев Якоба и Вильгельма Гримм - их подчистят и изменят, но смысла они своего не утеряют. Сказки Ханса Кристиана Андерсена, по своей сути религиозная пропаганда написанная на заказ и мало чем напоминающая детскую историю, не проблема, его тоже можно удачно переделать, пример тому советская сказка: " Принцесса на горошине ". В руках умелых киноделов, дае стремительно пугающий Вильгельм Гауф станет вполне экранизируемым сказочником. С распадом Союза сказки вылетели из русскоязычного кинематографа так же быстро, как и влетели. Были и неплохие попытки, российско - китайская сказка " Волшебный портрет " 1997 года, но скорее всего без второй страны она так быи осталась чем - то скомканным. К нормальным сказкам Россия так и не вернулась, паразитируя на остроумии " Шрэка " и прилежно копируя Голливуд, выставляя дистрибьютером компанию Дисней, чтобы заработать там свою гору золота. И это грустный факт, читатели.
Киносказки явление известное и прибыльное для студий, но вот только не всегда дорогостоящие картины становятся эталоном качественности. Немецкое подразделение " Жемчужина " делает сказки для детей с начала 2000 - х, сначала показывает по телевизору, а затем распространяет на DVD и срывает тем самым большой куш. Ими то и заинтересовалась компания Игмар, которая переводила фильмицы для канала территории СНГ: В гостях у сказки. Но разговор вовсе не о них, как вы могли решить сначала. А о скатившихся киносказках в целом.
Вот о этих сказочных киноделах не потерявших совесть и хочется поговорить. На самом деле все сказки похожи одна на другую гораздо больше, чем может показаться. Примером может послужить полоз, похищающий невест на Руси, змей атакующий девиц Казахстана, или Подводник родом из Чехии, ппочно поселившийся в их сознании. В ответ на творчество писателей указанных потом ниже, сказки можно разделить на три подвида.
1. Магические.
2. Любовные.
3. Поучительные.
И при этом все они могут совмещаться, сюда приплетут религию или такие схожие друг с другом проблемы, но они все еще остануться сказками, ведь в каждой из них есть доля рутины. А потом появился " Последний Боготырь ", разрозненная псевдофраншиза для взрослых, притворяющейся детским произведением и неуклюже прикрывающаяся мифологией. Да, в том же Голливуде которому так старались подражать, есть такие же сказки, но они не пытаются быть чем - то другим. То есть взрослая сказка, она и есть взрослая. А включать такой фильм ребенку или нет, это решают взрослые. Для примера можно взять сказку " Белоснежка и охотник " 2012 года, являющейся частью серии взрослых сказок от Юниверсал, которая однако привлекла внимание и противоположной аудитории, наверняка из - за Кристэн Стюарт и только. Похождения же придурашного супергероя в странном лесу, изобилуют сальными шуточками, полностью взрослыми разговорами и неуместной музыкой. Кстати, именно музыка и показала, что это не фильм, а отдельные куски фантазий сценариста. И все потому, что музыка должна наполнять сказки магией, к примеру инструментал из немецкого произведения " Стоптанные туфельки ", который сам утверждает, что это сказка.
Более удачные сказки это экранизации классики и здесь привычно экспуатируют немцев, а так же представителей преграничных стран. Складывается впечатление относительно неуместной жестокости сказок братьев Якоба и Вильгельма Гримм - их подчистят и изменят, но смысла они своего не утеряют. Сказки Ханса Кристиана Андерсена, по своей сути религиозная пропаганда написанная на заказ и мало чем напоминающая детскую историю, не проблема, его тоже можно удачно переделать, пример тому советская сказка: " Принцесса на горошине ". В руках умелых киноделов, дае стремительно пугающий Вильгельм Гауф станет вполне экранизируемым сказочником. С распадом Союза сказки вылетели из русскоязычного кинематографа так же быстро, как и влетели. Были и неплохие попытки, российско - китайская сказка " Волшебный портрет " 1997 года, но скорее всего без второй страны она так быи осталась чем - то скомканным. К нормальным сказкам Россия так и не вернулась, паразитируя на остроумии " Шрэка " и прилежно копируя Голливуд, выставляя дистрибьютером компанию Дисней, чтобы заработать там свою гору золота. И это грустный факт, читатели.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 11:06Хорошая экранизация книги, это все же довольно редкое явление. Из песни слов не выкинишь, а вот из книги выкинишь, тем более, что выбросить нужно не просто слова, а целые истории. Иногда первоисточник настолько толст и сосредоточен, что выбросив незначительные события теряется вся суть. Иногда это легко сделать, в пример можно поставить Виктора Гюго с его, так сказать " Одой Нотр Даму ", ведь в книге он воспевает больше здание, чем заинтересован в сюжете, это же делает и Гастон ЛеРу в " Призраке Оперы ", ветренные пейзажи интересуют больше и прямолинейную книгу Эмили Бронте " Грозовой перевал ", где следовать понятному сюжету не так уж и сложно. Если мы получили экранизацию самой оперы " Призрака Оперы ", то это лишь потому, что из - за ее популярности за экранизацию книги никто не взялся, они сплелись воедино. "Грозовой перевал " тоже обрел удачную экранизацию, лишь в 1998 году с Орлой Брэйди в главной роли, где все же не упустили ничего существенного. Однако достойной экранизации третьей указанной здесь книги, до сих пор нет, так как многие ищут какие - то смыслы и оправдания, тогда как автор четко наделил всех отрицательными чертами не жалея и сосредоточился на описании исторического памятника.
Опять же примером хорошей экранизации может послужить фильм по книге " Зови меня своим именем ". Здесь дело скорей всего в самой книге - она сплошной эстетизм на тему Италии, поэтому режиссер мог так же свободно снимать фильм не упустив ничего важного. Есть не мало примеров когда перед экранизацией шли с уважением к писателям: " Сумерки ", " Поттериана ", " Гостья ". И если там, что либо изменено, то с дозволения человека который имеет на это право. Пусть наблюдатели этого не простят, но если автор так решил, то быть тому. Есть и противоположные стороны, когда авторы были недовольными успешными экранизациями своих книг, принимали они в этом участие или нет. Больше всего известен скандал между создателем кинематографического " Легендариума " и младшего сына Дж. Р. Р. Толкина - Кристофера. Тот утверждал, что отец не так все представлял, а орки вовсе не монстры. Тогда как из писем профессора понятно другое. Скандалист впрочем активно продавал права на фильм. Поэтому возможности, смелость и оригинал - это дело острое.
А все же есть нередкое улучшение книги, относительно фильма, для большей корректности. Это никак не игнорирование меньшинств или пропуск провокационных событий, хотя и вырезка цветных тоже присутвтвовала. Примером может послужить фильм " Добывайки " 1997 года, один фильм в котором умесьтилось все пять книг. И он от этого хуже не стал. никто не зацепится за то, что это было решение сценариста к кинематографу не относящиеся. Благодаря грамотной режиссерской постановке это просто сказка основанная на книжной серии. Действительно стоящая экранизация выбросившая все максимум. Сюда же относится и " Интервью с вампиром " 1994 года. Фанатика брата заменили на жену и ребенка из - за опасности такого изображения персонажа, в заботе о потенциальной аудитории. Это же укрепило сюжет, когда были представлены страдания Луи. " Набалдашник и метла " 1971 года превратилась в более детскую сказку не только благодаря объединению двух кyиг вместе. Стереотипно изображенные темнокожие люди - мишень для расизма, укрепившего свои позиции в тот период. Заменившие их анимационные животные спасли репутацию фильма. Однако хороша экранизация любимой книги или плоха, каждый человек решает это сам.
Хорошая экранизация книги, это все же довольно редкое явление. Из песни слов не выкинишь, а вот из книги выкинишь, тем более, что выбросить нужно не просто слова, а целые истории. Иногда первоисточник настолько толст и сосредоточен, что выбросив незначительные события теряется вся суть. Иногда это легко сделать, в пример можно поставить Виктора Гюго с его, так сказать " Одой Нотр Даму ", ведь в книге он воспевает больше здание, чем заинтересован в сюжете, это же делает и Гастон ЛеРу в " Призраке Оперы ", ветренные пейзажи интересуют больше и прямолинейную книгу Эмили Бронте " Грозовой перевал ", где следовать понятному сюжету не так уж и сложно. Если мы получили экранизацию самой оперы " Призрака Оперы ", то это лишь потому, что из - за ее популярности за экранизацию книги никто не взялся, они сплелись воедино. "Грозовой перевал " тоже обрел удачную экранизацию, лишь в 1998 году с Орлой Брэйди в главной роли, где все же не упустили ничего существенного. Однако достойной экранизации третьей указанной здесь книги, до сих пор нет, так как многие ищут какие - то смыслы и оправдания, тогда как автор четко наделил всех отрицательными чертами не жалея и сосредоточился на описании исторического памятника.
Опять же примером хорошей экранизации может послужить фильм по книге " Зови меня своим именем ". Здесь дело скорей всего в самой книге - она сплошной эстетизм на тему Италии, поэтому режиссер мог так же свободно снимать фильм не упустив ничего важного. Есть не мало примеров когда перед экранизацией шли с уважением к писателям: " Сумерки ", " Поттериана ", " Гостья ". И если там, что либо изменено, то с дозволения человека который имеет на это право. Пусть наблюдатели этого не простят, но если автор так решил, то быть тому. Есть и противоположные стороны, когда авторы были недовольными успешными экранизациями своих книг, принимали они в этом участие или нет. Больше всего известен скандал между создателем кинематографического " Легендариума " и младшего сына Дж. Р. Р. Толкина - Кристофера. Тот утверждал, что отец не так все представлял, а орки вовсе не монстры. Тогда как из писем профессора понятно другое. Скандалист впрочем активно продавал права на фильм. Поэтому возможности, смелость и оригинал - это дело острое.
А все же есть нередкое улучшение книги, относительно фильма, для большей корректности. Это никак не игнорирование меньшинств или пропуск провокационных событий, хотя и вырезка цветных тоже присутвтвовала. Примером может послужить фильм " Добывайки " 1997 года, один фильм в котором умесьтилось все пять книг. И он от этого хуже не стал. никто не зацепится за то, что это было решение сценариста к кинематографу не относящиеся. Благодаря грамотной режиссерской постановке это просто сказка основанная на книжной серии. Действительно стоящая экранизация выбросившая все максимум. Сюда же относится и " Интервью с вампиром " 1994 года. Фанатика брата заменили на жену и ребенка из - за опасности такого изображения персонажа, в заботе о потенциальной аудитории. Это же укрепило сюжет, когда были представлены страдания Луи. " Набалдашник и метла " 1971 года превратилась в более детскую сказку не только благодаря объединению двух кyиг вместе. Стереотипно изображенные темнокожие люди - мишень для расизма, укрепившего свои позиции в тот период. Заменившие их анимационные животные спасли репутацию фильма. Однако хороша экранизация любимой книги или плоха, каждый человек решает это сам.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 11:46Активность, приди уже.
.
Активность, приди уже.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 11:46Ладно, закрываю лавочку.
Ладно, закрываю лавочку.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:25Красавица каких больше не бывает.
Красавица каких больше не бывает.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:29Звезда не только родилась, она еще и трансформировалась.
Звезда не только родилась, она еще и трансформировалась.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:32Тупые и предельно короткие записи из - за того, что длинные никому не нужны - фильм классный .
Тупые и предельно короткие записи из - за того, что длинные никому не нужны - фильм классный .
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:37Отстой ( надеюсь это было достаточно коротко ).
Отстой ( надеюсь это было достаточно коротко ).
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:39Я бы рассказала почему фильмы один за другим - но слишком длинно: .
Я бы рассказала почему фильмы один за другим - но слишком длинно: .
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:40.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:42.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:44
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:46.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:47.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:48.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:49.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:52.
.
Цитата: Удаленный пользователь от 30.03.2021, 16:54.
.