Тесты-истории

А мы не такие уж и разные, если приглядеться // Времена Мародёров. Часть 4

Bonjour!

Настало время для продолжения.

Ты Даниль Равель, ученица факультета Когтевран Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Тебе 13 лет, и ты закончила свой первый год в Хогвартсе. За это время ты приобрела множество друзей в лице твоих соседок по комнате. Но самой главной находкой для тебя стал Сириус Блэк, с которым вы шли к "друзьям" на протяжении целого года.

Сейчас учебный год подошел к концу, и ты снова вернулась в свой мрачный дом, который ненавидишь и презираешь, как и его обитателей. А точнее твоих родителей.
Вопрос 1.
Огромный особняк, как и было ожидаемо, встретил тебя холодным молчанием. Его серые стены будто специально пытались сломить тебя и вновь заставить чувствовать страх и трепет перед этим местом. Ты не задержалась на пороге, не заглянула в гостиную, сразу отправившись в свой привычный мир, которым ты считала свою огромную спальню. Здесь ничего не изменилось с момента твоего отъезда. Всё та же огромная кровать, сиреневые занавески на окнах, большой белый шкаф во всю стену, письменный стол из белого дерева (ты даже знать не хотела из какого) и гнетущая тишина. Да, не об этом ты мечтала, когда ехала в поезде обратно домой. Ты надеялась, что родители хотя бы обратят на тебя внимание, посмотрят в твою сторону, поприветствуют, пускай как обычно сухо и холодно, но всё же. Однако ничего такого не случилось. Отец даже не вышел из своего кабинета, мать сделала вид, что занята домашними делами в гостиной. "Ну, и ладно, так даже лучше! " - сказала ты сама себе, разбирая чемодан. Твои вещи плавно занимают свои положенные места в шкафу. И вот когда на дне чемоданы осталась лишь одна кофта, ты, доставая её, вытряхнула из чемоданы свой блокнот, из которого тут же посыпались бумажные синие журавлики, застилая собой весь чемодан. Те самые послания Сириуса, которые ты пыталась скрыть от всего мира, сейчас грозились раскрыть тебя и ваш с Сириусом маленький секрет. Чего ты совсем не хотела. Рассказывать о вашей дружбе с Блэком твоим родителям в твои планы совсем не входило, ты поклялась держать это в секрете до тех пор, пока это будет возможно. Если получится, то до самого окончания школы. "Так будет лучше для всех, - убеждала ты сама себя, - в первую очередь для нас." Но тем не менее, сейчас ваши скрытые послания синим ковром застелили весь твой немаленький чемодан.
Вопрос 2.
Надев голубое платье, ты подвязала волосы синей лентой и поспешила спуститься вниз, пока ты ещё не успела разрушить оставшуюся у тебя репутацию. Отец, как и всегда сидел за столом с "Ежедневным пророком" в руках, а мать отчитывала за что-то несчастную Пипу. Эльфийка покорно опустила голову вниз, принимая на себя весь хозяйский гнев. Ты не стала выяснять, что произошло, тебе это было совсем не интересно, хотя бедную Пипу было искренне жаль. Поздоровавшись, ты опустилась на своё место. Отец, наконец, отложил газету и впервые с момента твоего приезда взглянул на тебя. И его взгляд, как всегда, был весьма холоден. Ты упорно изучала стоявшую перед тобой тарелку, будто не замечаешь его пристального взгляда. - Как прошёл год в новой школе? - сухо спросил отец, принимаясь за еду. Ты едва слышно вздохнула, собирая свои мысли. Ты знала, как родители не любят односложные ответы, но в тоже время терпеть не могут красочных описаний. - Всё прошло хорошо, - спокойно отозвалась ты, - эта школа ни чем не уступает Шармбатону. - А как преподаватели, - вступила в беседу мать. - Отличные, - уверенно кивнула ты, - в меру строгие, дают все необходимые знания. - А как с дисциплиной? - снова мать. - В школе строго следят, чтобы мы не нарушали школьные правила. - Это хорошо, - одобрительно кивнула мать, - нельзя позволять ученикам слишком многое. Это не научит их ничему хорошему. Отец кивнул, подтверждая слова матери, а ты только обречённо вздохнула. Ты не была с этим согласна от слова совсем, но предпочла промолчать. - Нам нужно ещё кое-что обсудить, - проговорила мать, всё так же строго глядя на тебя.
Вопрос 3.
Ты снова уставилась в тарелку, напрочь потеряв аппетит. Сообщение матери совсем выбило тебя из равновесия. Такого ты точно не ожидала, даже от своей матери. В этот раз она превзошла даже саму себя. Ты даже не сообразила спросить, кто именно будет приглашён на твой день рождения. Эта мысль посетила тебя много позже, когда ты уже сидела в своей комнате, прислонив голову к толстому оконному стеклу. Весь обед ты провела, как в тумане. Тебе совсем перестало нравится это место. Дом, где за тебя принимают все решения, контролируют твой каждый шаг, не может быть твоим домом. Он не должен быть таким. "Разве я этого заслужила? " - спрашивала ты себя, поднимаясь по лестнице в свою комнату. Ты еле сдержалась, чтобы не хлопнуть дверью. Как они могут так с тобой поступать? Ты ведь их дочь, а они ведут себя так, будто ты вещь! Дорогая и красивая вещь, которую нужно выгодно продать. Может, именно для этого устраивается все это представление? Ты прекрасно знала, что в таких семьях, как твоя браки заключаются по договорённости. А семья - это выгодный союз двух людей, в котором нет ни грамма любви. Неужели тебя ждёт такая же участь? Но ты не хотела становится такой же, как твои родители. Ты совсем не хотела прожить всю свою жизнь с человеком, к которому ты не испытывала никаких чувств. Разве, что презрение. Ты опустилась на стул перед письменным столом с тяжёлым вздохом. Может написать письмо и сообщить друзьям о своём дне рождении? А если тебе не позволят их пригласить? Что ты будешь делать тогда? И почему так не справедлива жизнь?
Вопрос 4.
Весь оставшийся день ты провела в раздумьях о своей несправедливой жизни. Ты выходила в сад и любовалась распустившимися цветами, прекрасным ароматом, исходящих от них. Сидела в тени огромных деревьев, распустивших свои величественные кроны. Вечер опустился слишком быстро для тебя. Как только сумерки опустились на ваш дом, ты поспешила в гостиную на ужин, который прошёл в такой же гнетущей тишине, от которой ты поспешила скрыться в объятиях своей комнаты. Полночи ты пыталась уснуть, гоняя в свой голове множество мыслей. Одна из них была о Сириусе. Ты очень хотела написать ему и рассказать всё, что с тобой произошло за это недолгое время в своём доме. Но ты так и не решилась. Ты не была уверена, что твоя мать не прочитает все письма, которые ты отправляешь или получаешь. Так ты и погрузилась под эти тревожные мысли в неглубокий сон. Утро пришло в твою комнату вместе с твоей матерью и её привычным командным тоном. - Поднимайся, Даниль, - властно произнесла она, снова распахивая эти ненавистные занавески, - у нас сегодня много работы. Ты немного поворчав, всё таки встала с кровати. "У нас сегодня много работы" - снова передразнила ты мать сама себе. Как же тебе не нравились такие настроения в твоём доме. И что-то тебе подсказывало, что твой день рождения не понравится тебе ещё больше. Но пока у тебя не было ни единого козыря, поэтому ты покорно умылась, надела очередное ненавистное платье и отправилась на завтрак, где тебя ждало тоже самое, что и вчера. "Ничего нового" - очередная мысль в голове. Ты покорно села за стол и приступила к завтраку, не произнося ни слова. Ты ждала того момента, когда твоя мать снова вернётся к обсуждению твоего дня рождения. И ждала ты этого всё равно, что смертного приговора.
Вопрос 5.
- Блэки? - против воли вырвалось у тебя. Ты и сама не поняла, как произнесла это. До тебя дошёл весь смысл происходящего лишь, когда ты услышала голос матери. - Ты их знаешь? Ты тут же подняла на неё глаза, она изучала тебя своим пристальным взглядом. - Нет, - спокойно покачала ты головой, - просто слышала. Наверное, где-то в школе. - Да, оба сына Вальбурги учатся в Хогвартсе, - как-будто между прочим, заметила мать, - кажется, один из них твой ровесник. Ты не ответила. А что отвечать? Что ты знаешь? Или лучше сразу, что дружишь с одним из них? Про второго сына ты почему-то даже не стала думать. Старше ли он Сириуса? На каком факультете учится? И почему ты раньше с ним не встречалась? Всё это было сейчас лишним. Впрочем, как и мысли о Сириусе. - А другие волшебники будут, кроме этих? - наконец, решилась ты задать давно мучавший тебя вопрос. И снова этот укоризненный взгляд, говорящий сам за себя. Конечно же, нет, что за глупый вопрос! Значит, и друзей тебе пригласить нельзя. - К чему этот вопрос? - самым своим строгим тоном спросила мать. - Я просто подумала, нельзя ли мне пригласить своих подруг? В этот момент ты пожалела не только о заданном вопросе, но и о своём рождении. Настолько холодным был взгляд матери. - Даниль, ты кажется, не понимаешь, что это не ради веселья, - снова её ледяной тон, - ты должна войти в круг влиятельных чистокровных семей. Ты должна будешь произвести хорошее впечатление, а не развлекался с друзьями. - Ну, хотя бы Женевьеву, её-то семью мы знаем, - сделала ты попытку. - Нет, - просто и лаконично отозвалась мать, похоронив последние надежды. А ты так надеялась, что тебе не придётся терпеть эти ужасные скучные светские замашки избалованных волшебников. Но теперь ты точно понимала, что от этого никуда не деться.
Вопрос 6.
- А сейчас пойди переоденься, - снова подала голос мать, - мы отправимся покупать тебе платье. Ты не стала отвечать, всё равно ей нет никакого дела, согласна ты или нет. Она уже удалилась из гостиной, а ты всё ещё стояла и думала сама не зная, о чем. Просто разные мысли то приходили, то уходили из твоей головы. Скоро тебе надоело гонять одно и тоже и, ты поспешила в свою комнату. Каждая ступенька теперь была для тебя настоящим наказанием. Как, впрочем, и весь этот дом. Как хочется иметь место, куда ты можешь сбежать и побыть сама собой, без всего этого высокомерного притворства. Раньше таким местом был дом Женевьевы. Да, её родители тоже были чистокровными, но никогда не были настолько снобами. Тебе же повезло куда меньше, и теперь это становилось всё хуже и хуже. С каждым годом ты всё больше чувствовала себя дорогим товаром выставленным на торги. "Какая же гадость! " - с этой мыслью ты ворвалась в свою комнату, едва не хлопнув дверью. - Ненавижу этот дом, ненавижу своих родителей, - шептала ты, перебирая платья в своём шкафу, - а теперь мне и ещё и свой день рождения ненавидеть придётся. Ты вытаскивала платья из шкафа и с небывалой ранее ненавистью бросала их на кровать. Что из этого могло порадовать твою мать? - Подождите-ка, ничего, - снова проязвила ты, отбрасывая в сторону очередное ненавистное платье. И почему всё они настолько мерзкие? Когда они успели тебе опротиветь? Может, в тот момент, когда твои родители решили продать тебя, как какую-то антикварную вещь, что просто запылилась в их доме? Неожиданно перед тобой появился Блуэтт с весьма встревоженным видом. - Что случилось, Блуэтт? - Мадмуазель Даниль, мадам Равель, ждёт вас в гостиной, - склонив голову, произнёс домовик, - она попросила вас поторопиться.
Вопрос 7.
Мать встретила тебя в гостиной с ожидаемо недовольным лицом. Ей явно не нравился выбор твоего платья, но она в очередной раз решила придержать комментарии до подходящего случая. А такой случай обязательно подвергнется, в этом не было сомнений. - Вижу, ты готова, - холодно проговорила она, направляясь к выходу. Ты последовала за ней, стараясь сохранять спокойствие, что становилось делать всё сложнее и сложнее. Вы трансгрессировали, как только оказались на дорожке, ведущей к дому. Мгновение и вы уже на Косой Аллее среди множества уже знакомых тебе магазинчиков. Возможно, в другой ситуации ты бы и порадовалась, но только не сейчас. Ты опустила руку мамы, которую держала во время трансгрессии и обречённо поплелась за ней, стараясь не зевать по сторонам. Вскоре вы оказались в нужном вам магазине, где вас встретила миловидная волшебница с добродушной улыбкой. - Добро пожаловать, миссис, - произнесла она самым вежливым тоном, - чем могу вам помочь? - Нам нужно платье для вечернего банкета для этой юной леди, - холодно отозвалась твоя мать, указывая на тебя. Ты натянуто улыбнулась, пытаясь быть вежливой. - Здесь вы найдете всё, что вам нужно, - проворковала волшебница, буря тебя за руку, - итак, красавица, какое платье ты хочешь? "Я хочу? - пронеслось в твоей голове, - я хочу сбежать отсюда, как можно дальше и не видеть ничего этого." Но ответить так ты, конечно, не могла. За тебя, как и ожидалось, ответила твоя мать. - Нам нужно что-то сдержанное, но при этом сможет подчеркнуть всё её достоинства, - снова этот высокомерный тон.
Вопрос 8.
Домой вы вернулись под вечер. Кроме платья вы купили еще несколько дорогих украшений, которые, по словам твоей матери, могли пригодиться в создании образа. Она продумала все до мелочей, даже то, какую прическу тебе лучше сделать. Как стоять, как говорить, подавать руку для приветствия и многое другое. Ты не спорила. Ты просто устала. Этот день бл для тебя слишком долгим, чтобы оставить силы на споры и пререкания. Как только вы оказались дома, ты поспешила оказаться в своей комнате, оставив распаковку покупок Блуэтту и Пипе. Все чего хотела ты, это поскорее принять душ и забыть этот ужасный день, как самый страшный в твоей жизни. Хотя, ты уже понимала, что он не будет таким уж страшным. В будущем тебя ждет еще больше таких дней. Но это будет потом, сейчас же ты просто хотела остаться одна. На ужин ты не спустилась, ссылаясь на сильную головную боль, что, несомненно, очень сильно разозлило твою мать. Но тебе было все равно. Она может злиться сколько угодно, никто ей этого не запрещал. Как и тебе распоряжаться своей жизнью самостоятельно. Хотя, это право у тебя упорно пытались отнять. Уснула ты почти сразу, как только твоя голова коснулась подушки. Но сновидения были такими же тревожными, как и в первый день прибывания дома после Хогвартса. Утром всё началось по новой. Снова бесчисленные разговоры твоей матери о предстоящем дне рождении, наставления отца о том, как следует вести себя в новом обществе. И ещё целый список того, что тебе стоит запомнить.
Вопрос 9.
Когда наступил знаменательный день, ты была к нему готова. По крайней мере, морально. Приготовление начались с самого утра. Мать разбудила тебя стоило лишь солнцу показаться из-за горизонта. Она как обычно ворвалась в твою комнату, требуя немедленного подъема. На этот раз ты даже не стала спорить. Сегодня у тебя и так будет нелёгкий день, не стоит начинать его со споров. Умывшись, ты надела первое попавшееся платье и спустилась на завтрак. Ты не стала заморачиваться по поводу своего внешнего вида, всё равно через пару-тройку часов тебя ждёт преображение. После завтрака ты отправилась к себе в комнату. Вскоре там появилась твоя мать. - Приступим, - она указала на стул напротив зеркала. Ты покорно уселась на него ожидая своих мучений. Мать взмахнула палочкой, приступая к прическе. ты сидела совершенно неподвижно, наверное, около часа. Стоило ли оно того, ты понять не могла. Но твоя мать была в восторге от преображения твоих волос. Она собрала их в простую и аккуратную прическу, выпустив передние локоны и открывая твои белые плечи и длинную шею. Все это увенчалось скромной тиарой с синими камнями в тон к платью. Затем настало время макияжа. Над ним она тоже думала долго, что заставляло тебя мучаться еще больше. По итогу всех преображений ты перестала походить сама на себя. Теперь ты была точной копией своей матери, разве возрастом по-младше. Но нравится тебе это больше не стало. Ты все так же презирала этот дом, своих родителей. И уже заранее тех, кто будет присутствовать на этом празднике лицемерия и лжи.
Вопрос 10.
- Будь сдержанной и вежливой, Даниль, - в очередной раз ты услышала наставления от матери, стоило тебе спуститься в гостинную. Ты кивнула, но отвечать не стала. Сколько можно повторять одно и тоже? И вот началось. Раздался звук дверного колокольчика, и Блуэтт тут же распахнул дверь перед первыми гостями. Ими оказалась молодая чета Малфоев, которая тут же подтвердила все те старомодные стереотипы о чистокровных волшебниках. И у мужа, и у жены были однаково высокомерные выражения лица. Да, они были красивыми, но лучше это их не делало. Твой отец тут же отправился приветствовать первых гостей. Ты же собиралась с духом, дабы не испортить все первой же фразой. - Люциус, Нарцисса, - говорил тем временем твой отец, - рад видеть вас. Идемте, я представлю вас моей жене и дочери. - И я очень рад тебя видеть, Аллар, - отозвался высокомерный мужчина, которого твой отец назвал Люциусом, - давно мечтал увидеть твою семью. Надуюсь, я не буду разочарован. Твой отец рассмеялся, шагая по направлению к вам, а тебя в этот момент едва не трясло от гнева. - Шантал, Даниль, - обратился отец уже к вам, - рад представить вам Люциуса и Нарциссу Малфой. Это моя жена Шантал. - Добро пожаловать в поместье Равель, - на лице твоей матери появилась сдержанная, но в тоже время милая улыбка, - надеюсь, вам понравится у нас. - Мне уже нравится, - проговорил Люциус с такой же улыбкой, - у тебя красавица жена, Аллар. Ты заметила, как его жена в тот момент, вздернула свой изящный носик. Ей явно не понравился комплимент сделанный твоей матери. Но она осталась так же спокойна и холодна. Вот она истинная сторона всех чистокровных семей. неужели тебя ждет такая же? Ну, уж нет. - А это наша дочь Даниль, - снова заговорил отец. И на тебя уставились две пары ледяных глаз.
Вопрос 11.
Твоя мать осталась довольна. Как и гости. За что ты стала презирать их еще больше. Ты пригласила их в сад, где уже стояли столы и все, что необходимо для банкета. Малфои не сводили с тебя своих холодных глаз, ты спиной чувствовала их изучающий взгляд. Но тебя это вовсе не пугало. Слишком долго ты находишься в подобном обществе, чтобы бояться подобных снобов. С первыми из них ты только что справилась. Надо думать, вполне, безупречно. За этими потянулись следующие. все, кого перечисляла тебе мать. Лестрейндж оказались такими же высокомерными, как и Малфои. А Беллатриса, красивая волшебница, оказалась сестрой высокомерной Нарциссы Малфой. И ты и вправду видела между ними немалое сходство. Конечно, кроме высокомерия. Дальше шли Краучи. Они явились со своим сыном, который был на пару лет младше тебя, но это не мешало ему смотреть на всех с высока, за что ты его уже ненавидела. И еще целая череда волшебников, которым тебе приходилось улыбаться. И все, несомненно, восхищались "красотой юной Равель". От этого у тебя возникало чувство тошноты и еще большего презрения. И вот явились они. Его ты заметила сразу, как только он переступил порог твоего дома. Сириус, как и всегда, отличался ото всех присутствующих тут волшебников. Он не скрывал своего истинного отношения ко всей этой компании, что, конечно же, не нравилось его матери, которая готова была испепелить своего сына одним только взглядом. Ты тут же направилась поприветствовать их, как и было положено, чтобы проводить в сад к остальным гостям. - Добро пожаловать в поместье Равель, - произнесла ты с дежурной улыбкой, подходя к новым гостям, - мистер и миссис Блэк, если я не ошибаюсь. Волшебница, к которой ты обращалась тут же расплылась в довольной улыбке. - Да, милая, все верно, - кивнула она удовлетворенно.
Вопрос 12.
Проводив Блэков в сад, ты немного побеседовала с еще одной семьей волшебников, исключительно, из вежливости. А затем поспешила скрыться в тени дерева, дабы избежать этих изучающих взглядов в твою сторону. Каждый считал своим долгом заметить, "какая у Равель прелестная дочь". Они оценивали тебя и даже не пытались этого скрыть. И это злило еще больше. ты ненавидела их все больше с каждой минутой. И почему нельзя спалить этот чертов сад каким-нибудь адским пламенем? От этих мыслей тебя отвлек идущий в твою сторону Сириус. - Ты мог сделать вид, что мы не знакомы? - произнесла ты, когда он оказался рядом. - Мы учимся в одной школе, - усмехнулся Сириус, - но я сделал вид, что мы не друзья. - Да, я заметила, - ты не скрывала своего истинного отношения к этому ужасному месту. - Я почему-то был уверен, что ты не поделишься с родителями новостью о нашей дружбе, - снова усмехнулся парень. - Как ты себе это представляешь? - закатила ты глаза. - Да, это была бы ужасная новость, - поддержал он, - ты поэтому ничего мне не писала? Ты тяжело вздохнула, вспоминая свои неудачные попытки написать друзьям. - Не уверена, что она не читает все мои письма, - ты кивнула в сторону своей матери, которая о чем-то мило беседовала с матерью Блэка. Сейчас ты была в этом уверена, как никогда. Сколько же твоих писем она прочитала за все это время. - Да, теперь я понимаю, почему ты такая, - Блэк обвел взглядом сад, - я бы тоже свихнулся в таких условиях. - Ты невыносим, - снова закатила ты глаза. - Я серьезно вообще-то тебе сочувствовать пытаюсь, Равель - обиженно проговорил парень, - ты всегда в таких условиях живешь? - К сожалению, да, - выдохнула ты, не спуская глаз со своей матери. "И о чем они там разговаривают?" - мелькнуло в твоей голове, и ты совершенно пропустила последнюю реплику Сириуса.
Вопрос 13.
- Подожди, - вдруг резко выпалила ты, - не хочешь ли ты сказать, что они решили обсудить.... Ты никак не могла произнести это слово. Ты никак не могла поверить, что твои родители станут обсуждать такое прямо на твоем дне рождении. Могли бы хотя бы пару дней подождать! А еще лучше пару десятков лет, чтобы ты смогла сбежать из этого дома. - Сделку? - за тебя закончил Блэк, - думаю, да. Ты обреченно выдохнула. Нет, ты подозревала, или даже знала, что именно для этого устраивается этот маскарад лицемерия. Но что все будет настолько быстро, даже не могло отложиться в твоей голове. - И что-то мне подсказывает, что меня в кандидатах ты вряд ли увидишь, - добавил Сириус. Ты повернулась к нему. Не увидишь? Почему он так уверен, что его мать не станет выставлять его на роль жениха для тебя? - Почему ты так уверен? - серьезно спросила ты. - Если ты не заметила, то старуха не слишком жалует своего старшего сына, - усмехнулся он. - Не уверена, что виню ее в этом, - усмехнулась ты. - Да, ну тебя, Равель, - махнул рукой Блэк, вызывая у тебя улыбку. - Кстати, Блэк, - вдруг вспомнила ты, - я же не ошибусь, если предположу, что во внезапной хвори твоего брата есть твоя вина? Ты не сводила с него пристального взгляда. Почему-то ты была уверена, что уже знаешь ответ на этот вопрос. - Зато я избавил тебя от высокомерия еще одного сноба, - усмехнулся Сириус. - Так я и думала, - произнесла ты, снова поворачиваясь в сторону своей матери. - Поверь, знакомство с моим братом тебе явно было бы не по душе, - добавил Сириус. - Поверю тебе на слово, - усмехнулась ты. твоя мать уже сменила собеседника, и ты чувствовала, что тебе пора сделать тоже самое. Иначе тебе грозит огромный скандал по окончанию банкета. - Ладно, Блэк, - невесело проговорила ты, - кажется, мне пора совершить обход наших гостей.
Вопрос 14.
Попрощавшись с Сириусом, ты вернулась к остальным гостям, хотя тебе совсем не хотелось этого. Но долг требовал этого. Весь оставшийся вечер в твоей голове крутились мысли о вашем разговоре с Сириусом и возможной сделке, что собирались заключить твои родители. А что если они и вправду заключат сделку с семьей Блэк? Что если твои женихом станет брат Сириуса? А что если Сириус? Что измениться от этого? Ты перестанешь ненавидеть своих родителей и этот чистокровный мир за такую ужасную традицию меньше? Скорее всего, нет. Ты возненавидишь их еще больше. И тогда можешь возненавидеть даже своего друга за то, что он стал частью этой сделки, а тебе этого совсем не хотелось. Сегодня ты поняла только одно, что хочешь сбежать из этого мира так далеко, чтобы никто и никогда не смог тебя найти. И тебе совсем плевать на свое наследство и фамилию. Все, что ты хочешь, это быть свободной. А пока ты живешь в этом доме, свободы тебе не видать. С этими мыслями ты и закончила сегодняшний вечер. Ты провожала гостей все с той же милой улыбкой. Тебе хотелось, чтобы они быстрее покинули твой дом и оставили тебя в покое. Каждый уходящий считал своей святой обязанностью снова напомнить твоим родителям о твоей красоте и великолепных манерах. На что твои родители удовлетворенно улыбались, довольные тобой. Сегодня ты их порадовала. Хотя, ты верила, что мать обязательно найдет какой-нибудь изъян в твоем сегодняшнем поведении. Она не может быть полностью довольна тобой, тогда это просто будет не твоя мать. Когда последние гости покинули ваш дом, ты смогла облегченно выдохнуть. Наконец, весь ужас этого невероятно длинного дня закончился. Ты пережила его и осталась жива, и это не могло не радовать. Получив разрешение от матери, ты тут же отправилась в свою комнату.
Вопрос 15.
Каникулы тянулись для тебя слишком долго. ты с нетерпением ждала письма из Хогвартса, чтобы хоть как-то скрасить свое одиночество в этом огромном доме. Зато ты смогла выяснить одну очень важную для тебя вещь: твоих писем никто кроме тебя и его получателей не читал. И это приносило тебе хоть какое-то спокойствие. Ты часто писала своим подругам о своих скучных каникулах. Ты написала им о том ужасе, что творился на твоем дне рождении, и все выразили огромные соболезнования по этому поводу. После этого ты рискнула написать Сириусу. Какого же размера было его счастье, которое он описывал в ответном письме, что он, наконец, может писать тебе письма и ничего не бояться. Так ты дождалась сову из Хогвартса. Она, как и ожидалось, прилетела в середине июля вместе с долгожданным письмом. На следующий же день ты запланировала поход на Косую Аллею, хоть какое-то разнообразие для тебя. Ты хотела отправиться туда одна, но твоя мать была непреклонна, что весьма разочаровало тебя. Но даже этому ты была рада, покинуть хоть на несколько часов свой ненавистный дом было для тебя самым лучшим подарком. Вы отправились с утра, отец в этот раз предпочел остаться дома. Хотя, для тебя это не играла никакой роли. И вот ты снова оказалась на Аллее, где тебе так нравилось, и где ты мечтала оказаться без вечного надзора своей матери. Вы сразу же направились за учебниками, решив оставить мантию на последок. Книжный магазин, как и в прошлый раз, встретил тебя шумом множества голосов. Ты невольно улыбнулась, вспомнив, как именно здесь впервые встретила Сириуса. Кто бы мог подумать, что ты когда-нибудь будешь вспоминать об этой встрече с такой теплотой. Вы направились к прилавку, где туда-сюда сновала продавец. В самом углу ты заметила своих подруг. Все четверо перебирали и обсуждали новые книги.
Вопрос 16.
Вы обошли еще несколько магазинов, покупая все необходимое для нового учебного года. В магазине "Мантии на все случаи жизни" твоя мать немного задержалась, и ты оказалась на улице одна. Там тебя и встретила жизнерадостная Лили. - Привет, Даниль, - воодушевленно проговорила девушка, подбегая к тебе. - Лили? - ты очень обрадовалась подруге, - привет. Рада тебя видеть. Ты одна? - Да, на этот раз в одиночестве, - она закатила глаза. Ты знала, что ее семья не ходит с ней в такие места, чему Лили была рада. - А ты? - спросила она, по-прежнему улыбаясь. - С мамой, - теперь была твоя очередь закатывать глаза. Ты не сильно посвящала девушку в историю своей семьи, дабы не обижать. Но о твоих непростых отношениях с семьей она знала. В этот момент на пороге показалась твоя мать с пакетами в руках. Она долго и пристально осматривала девушку, доводя ситуацию до неловкой. - Ладно, Даниль, увидимся в школе, - Лили махнула тебе рукой и скрылась за поворотом. - Кто это был? - спросила твоя мать, провожая девушку взглядом. - Лили Эванс, - отозвалась ты. - Эванс? - повторила она, - никогда не слышала. Чем занимаются ее родители? Ты не собиралась говорить о том, что она не из семьи волшебников. Но ничего стоящего придумать не могла. - Я не знаю, - пожала ты плечами, - я никогда у нее не спрашивала. - А стоит, Даниль, - строго проговорила мать, - прежде чем выбирать себе друзей, узнай, что они из себя представляют. Мы не можем позволить себе общение со всяким сбродом. - Да, мама, - тихо отозвалась ты. Обида жгла еще больше. Даже друзей тебе стоит выбирать по тем же признакам, что родители выбирают тебе будущего мужа. как же ты ненавидела своих родителей и эти правила. И кто их только придумал?
Вопрос 17.
Наконец, это время пришло. Ты снова отправлялась в Хогвартс. Твой чемодан был готов еще с вечера. Ты тщательно упаковала все вещи, так чтобы твоей матери не пришло в голову проверять их. Утром ты стояла на платформе 9 3/4, высматривая своих подруг. Их ты заметила в самом начале поезда, они прощались со своими родителями. Ты не планировала идти к ним, пока твои родители не покинут платформу. А сделают они это, когда ты, наконец, зайдешь в поезд. Поэтому, выслушав в пол уха их наставления, ты быстро вскочила в Хогвартс-экспресс и направилась на поиски своих подруг. Их ты встретила возле пустующего купе, в которые они собирались зайти. - Эй, девчонки! - крикнула ты, привлекая к себе внимания. - Даниль! - крикнули сразу четверо, бросаясь обнимать тебя. Ты была очень счастлива, наконец, увидеть их. Столько много дней разлуки, были настоящей пыткой. - Ну, наконец-то, - вопила почти в самое ухо Мирабель, - а я все думала, когда же наша королева покажется на горизонте. Ты сузила глаза, при упоминании твоего старого прозвища. Ты очень надеялась, что оно останется в прошлом, как только наступят каникулы. Но, кажется, этому было не суждено сбыться. Покарать бы Блэка за придуманное им прозвище. Кстати, о нем. Его ты сегодня еще не видела. Где же он? Опять в компании своих друзей терроризирует поезд? Это ты собиралась выяснить немного позже. А сейчас ты собиралась поболтать со своими подругами, о чем ты мечтала целое лето.
Вопрос 18.
- Просто кошмар, - снова отозвалась Мирабель, - если бы мои родители так со мной поступили, я бы сбежала из дома. - В том то и проблема, Мирабель, что твои родители с тобой так никогда не поступят, - уверенно сказала ты. - За что им огромное спасибо, - девушка приложила руки к груди. - А на счет сделки ты уверена? - спросила Анжела, когда вы все прекратили возмущаться. Ты немного задумалась. Нет, ты не была уверена, что они ее заключили. Но тот факт, что они ее обсуждали, остается фактом. А вот как выяснить, состоялась ли эта сделка, ты не имела ни малейшего понятия. - Я уверена, что они ее обсуждали, - кивнула ты, вызывая у подруг новый приступ возмущений. - А что если они заключат эту сделку? - Мария подалась вперед. - Тогда мне крупно не повезло, - отозвалась ты, глубоко вздыхая. Ты очень не хотела этой сделки. Да, и любой другой. Ты хотела спокойной жизни и свободы выбора. Но этого не видать. Может, и правда сбежать из дома? И куда ты пойдешь? Как закончишь школу? Нет, пока для тебя это не осуществимо. Поэтому придется терпеть. - А разве у Краучей есть сын? - продолжала тем временем София, - никогда не слышала. - Да, есть, - почти выплюнула ты эти слова, - только он младше нас. Он скорее всего, курсе на втором сейчас должен быть. - И они на это согласны? - снова возмущенный голос Мирабель. - Я не знаю, на что они согласны, Мирабель, - пожала ты плечами, - я даже не уверена, что они будут заключать эту сделку именно с ними. Вдруг Краучи как-то не устроять моих родителей. Такое вполне может быть. Да, ты слишком хорошо знала своих родителей. Для них очень важна репутация и чистота крови. Если они найдут хоть один изъян в семье твоего будущего мужа, то сделки не будет. Они могут себе позволить выбирать, они добились большого влияния во Франции.

Еще тесты:

Комментариев: 11

  1. Все очень, очень круто, ещё с ноября ждала продолжение этой истории. И наконец то дождалась! И надеюсь скоро выйдет 5 часть. И если можно, то можете предположительно сказать насколько скоро она будет?

  2. Евгения, Нарцисса Малфой родилась а 1955 году, и замуж за Люциуса она вышла предположительно в промежутке 1972 и 1973 годов. Наша героиня родилась в 1960 году, и ей уже 14. И получается, что на данный момент идёт 1974 год, а значит Нарцисса уже вполне может быть замужем. Сириус же родился в 1959 году, и Нарцисса окончила школу раньше, чем он. А если учесть, что день рождения Сириуса позже 1 сентября, то он поступил в Хогвартс на год позже своих сверствников.

  3. тест хороший, и я его читала, ровно до тех пор пока в гости к ГГ не пришли ЛЮЦИУС и НАРЦИСА Малфои
    ГРУБАЯ ошибка, с учетом того что Нарцисса сестра Сириуса Блека, и на тот момент не могла быть уже замужней женщиной

  4. Мне выпал результат с Совятней.
    +3, однозначно.

  5. Ура, ура! Я так долго ждала продолжение, и вот оно❤

  6. «Библиотека»
    Восхитительный тест. Ошибок минимум, а сюжет очень интересный. Определённо +3✨💫

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

:smile: :sad: :joytears: :hearteyes: :cry: :rolleyes: :shy: :angel: :lol: :cool: :tongue: :wink: :mad:

Back to top button